关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
01 生活起居

第四堂

日常生活

01 生活起居

不做“夜猫子”

dialgue

je is listless in the ffie. her lleague aggie es t hat ith hi in the rest tie.

乔上班时看起来无精打采的。他的同事麦琪在休息时过来和他聊天。

aggie: did yu burn the andle last night? lk at the bags under yur eyes.

麦琪:你昨晚熬夜了吧? 看看你眼睛下的黑眼圈。

je: i have a quite tight shedule, s i have t stay up late t eet the deadline f this annual reprt. n i feel s sleepy.

乔:我的时间安排得很紧,所以必须要熬夜加班才能把这份年度报表在最后期限前写完。我现在觉得很困。

aggie: in fat, yu dn't need t rk extra hurs, just iprve yur rk effiieny.

麦琪:其实,你不必老是加班,只要提高你的工作效率就行了。

je: i kn that. but reently the bss has been piling n e a lt f rk. i have n hie but t keep up late asinally. i guess i' nt a night l after all.

乔:我知道。但是最近老板给我布置了一大堆工作,我没有选择,有时只能加班。我觉得我不是个夜猫子。

aggie: but yu did stay up late yesterday night.

麦琪:但是你昨天确实熬夜了呀。

je: ell, i didn't g t bed until fur in the rning, and n i a s tired and i an hardly ve.

aggie: yu have t get up early in the rning fr rk. therefre, yu ertainly an't pull an all-nighter.

乔:哦,我早上4点才睡觉,现在我困得一点都不想动了。

麦琪:你早上必须早起上班,所以你当然不能开夜车了。

je: seties i ish i uld be a night l again. i reeber bak in llege being a night l as a lt f fun.

乔:我有时希望自己能再成为夜猫子。想起大学时代做夜猫子太有意思了。

aggie: d yu still ant t be a night l? hat abut playing thrughut this night after rk?

麦琪:你还想做夜猫子?那今天下班后玩个通宵怎么样?

je: h, n, aggie. all i need right n is a up f ffee t get e thrugh the day and then have a gd night sleep!

乔:哦,不,麦琪。我现在只想要杯咖啡,把这一天的工作做完,然后睡个好觉。

ntes

1. listless ['listlis] adj. 无精打采的

2. burn the andle 熬通宵

3. pile n 堆积

4. night l 夜猫子

5. pull an all-nighter 开夜车(通宵学习或工作)

小贴士

night l(a persn h ften burns the idnight il) 比喻经常熬夜的人,就是我们习惯说的“夜猫子”。

staying up late ill redue yur tie fr sleeping and result in ineffiient rest and adjustent f brain and rgans, hih ill ause severe har t yur health. staying up the hle night ill take as uh energy as hen yu lib the untain all rning. the disrder f the nervus syste, suh as insnia,irritatin, absent-ind and anxiety ill ensue, reduing yur attentin, thinking,and ental ability. as fr the skin, it ill ause the ater lss, gly skin,rinkles, anes, and blak irles and have effet n eye sight as ell. but d yu kn the “sleepless elite”? sientists have identified a “sleepless elite”—a sall grup f peple fr h a lie-in is a aste f tie. rather than being tired,bad-tepered under-ahievers, they are an energeti, ptiisti and utging grup h an live a happy and healthy life n just fur r five hurs f shut-eye a night.

熬夜使睡眠时间大大减少,导致大脑和器官得不到休息调整,这会给健康带来严重的危害。熬一夜损失的精力相当于登山一上午,由此造成失眠、易怒、健忘和焦虑不安等神经系统功能紊乱,使你的注意力、思考能力以及心理承受能力明显下降。熬夜会导致皮肤缺水、肤色暗淡、出现皱纹、长暗疮、黑眼圈,对视力也有很大的影响。但是你知道什么是“夜猫子精英”吗?科学家已证实存在“夜猫子精英”一族,对这些为数不多的人来说,睡懒觉就是在浪费生命。虽然睡眠时间短,但他们精力充沛、乐观向上、外向活泼,而不是疲惫而且坏脾气的“后进生”。他们每晚只睡4到5个小时,却生活得快乐且健康。

人靠衣裳马靠鞍

dialgue

steven is rking in an aerian pany.he eets his lleague julia in a dinning hall.

史蒂文在一家美国公司上班。他在餐厅里见到他的同事朱莉亚。

steven: hi, julia. uld yu like t sit here and jin us?

史蒂文:嗨,朱莉亚。你愿意坐在这儿和我们一起吃吗?

julia: i'd lve t. it's s ht tday that i hardly g ut fr dinner.

朱莉亚:很乐意。今天真热,我都不想出来吃饭了。

steven: yeah. i heard that rd gt arund abut ur being able t dress re frtably during these ht days. lk, i just ear a lng-sleeve shirt. y suit and tie are in the ffie in ase f seeing usters. hat d yu think f y lthes tday?

史蒂文:是啊。我听说天太热了公司就会放松着装要求。你看我,就只穿了长袖衬衣。西装和领带在办公室里,以备着见客户时穿。你觉得我今天的穿着怎么样?

julia: yur dress shirt is fine, exept that yu are nt earing an undershirt.

朱莉亚:你的衬衣很好,除了没穿汗衫。

steven: hat? an undershirt? isn't it uh htter if i ear it under y shirt?

史蒂文:什么?里面还要穿汗衫?那样不是更热了吗?

julia: still it is neessary. hen a an isn't earing an undershirt, it is bvius that he lks unprfessinal.

朱莉亚:但是必须要穿。如果一个男士不穿汗衫,很明显就能看出来那个男士不职业。

steven: an yu tell e hy a an has t ear an undershirt?

史蒂文:能告诉我为什么男人要穿汗衫吗?

julia: fr ne it adds elegane. neither en nr en need t be dressed in seethrugh lthing in the business rld. and it als adds a layer f prtetin beause f heat. hen yu perspire, the undershirt prtets the dress shirt fr shing the isture and ausing stains. it als absrbs se f the dr if yu perspire heavily.

朱莉亚:穿汗衫一是可以增添高雅。不管是男士还是女士上班都不应该穿透明的衣服。二是还可以在天热时多一层保护。当你排汗时,汗衫可以让你的衬衣看不出来湿痕和汗渍。如果你出很多汗,汗衫还可以吸收体味。

steven: h, i gt it. thank yu fr yur advie.

史蒂文:哦,我明白了。谢谢你的建议。

ntes

1. get arund 传播,散播;绕开;说服

2. undershirt ['?nd???:t] n. 汗衫,贴身内衣

3. unprfessinal ['?npr?'fe??n?l] adj. 违反职业道德的;非专业的,外行的

4. plish ['p?li?] n. 光泽,上光剂;优雅;精良;v. 擦亮,磨光;推敲;完善

5. see-thrugh ['si:?θru:] adj. 透明的

6. perspire [p?s'pai?] v. 出汗,流汗;分泌

7. dr ['?ud?] n. 气味;名声;气息

小贴士

in estern business the nept fr dress is nservative. this eans nthing t flashy, t prvative, t asual, t tight r t revealing.fr ladies, the flling dress ites are n: pant suit, knee-length skirt r full-length dress, bluse, dress pants, jaket, high-heels and dress shes. fr en these are the aepted nrs fr business attire: suit and tie. the regnized business lrs are blak and gray(dark r light), but se panies have established thers as their regnized lrs, suh as blue. the flling ites are usually nt aeptable in st hite-llar envirnents: jeans, t-shirts, tank tps, pen-ted r l-ut shes(l-uts),lafers and sneakers. hever, any estern businesses have adpted hat is nly referred t as asual fridays r dress-dn fridays. they all eplyees h are nt dealing diretly ith the usters t ear asual attire, inluding se f the usually nn-aeptable ites entined abve.

西方商界对于上班着装的观念比较保守,衣服不能太浮华张扬、太随便、太紧或太暴露。对于女士而言,比较常见的有长裤西服装、齐膝短裙或长裙、衬衫、正装长裤、夹克、高跟鞋和时装鞋这样的着装。而对于男式来说,大家认可的商务着装是西服和领带。公认职业装的颜色是黑色或灰色(暗色调或浅色调),但有些公司采用别的着装颜色,比如蓝色。以下罗列的着装在大多数白领工作场合通常是不被接受的:如牛仔裤、t恤衫、圆领背心、露趾或低帮鞋、平底鞋和运动鞋。然而,现在许多西方公司中都实行周五便装日,他们允许那些不直接接触客户的雇员们身着休闲装,包括上述一些在白领工作场合通常不被接受的服饰。

我为租房忙

dialgue

jhn ants t rent a satisfatry apartent ith a prper rent. but it's nt easy.

约翰想租一个租金合理又令人满意的房子,但这并不容易。

hugh: i heard that yu have bught a huse, is that true?

休:我听说你买房了,是真的吗?

jhn: h, i alays have the idea, but the huse pries have gne thrugh the rf ithut any sign f redutin these t years. i even an't affrd the dn payent f a huse. i have hsen t rent a huse instead f buying ne. r else i a ging t be rtgage slaves fr life.

约翰:哦,我是有那个想法,但是近两年的房价暴涨,而且丝毫没有下降的征兆,我连买房首付都付不起。我已经选择租房了。否则我就要成为终身房奴了。

hugh: have yu rent a huse?

休:你已经租到房子了吗?

jhn: n, i have been busy ith lking fr an apartent lately near ur pany.

约翰:没有,最近我一直忙着在公司附近寻找套房子。

hugh: that's gd. yu needn't rry abut being late any re fr traffi jas.

休:那样很好啊。你再也不用担心因为交通拥堵而迟到了。

jhn: but i haven't fund a satisfatry apartent.

约翰:但是我还没有找到让我满意的房子。

hugh: hat kind f huse d yu have in ind n earth? there are any huses as yu required nearby.

休:你到底想找一个什么样的房子?这附近有很多这样的房子啊。

jhn: i kn. but the rental f the huses ith furniture and eletri applianes is t high. i dn't think they deserve that prie.

约翰:我知道。但是带家具和电器的房子租金太贵了,我觉得不值那个价钱。

hugh: h uh is the rent?

休:租金多少?

jhn: 2000 yuan per nth.

约翰:一个月2000元。

hugh: h…indeed a little high. but the huses dntn are alays expensive.

休:嗯……确实有点贵。不过市区的房子一直都是很贵的。

ntes

1. g thrugh the rf(物价等)暴涨,飞涨;大声喧哗

2. payent ['pei?nt] n. 支付,支付的款项;报偿,报应

3. rtgage ['?:gid?] n. 按揭;抵押,抵押贷款;v. 抵押

4. n earth 究竟,到底

小贴士

1. hat kind f apartent d yu have?

你们的公寓是什么样的?

2. i'd like t rent a studi r a ne-bedr apartent.

我想租一间小套房或是一室一厅的公寓。

3. uld i take a lk at it?

我可以看看吗?

也可以这样说:

ay i have a lk at it?

4. i an't give yu yur depsit bak beause yu have brken ur ntrat.

我不能退回你的押金,因为你违约了。

5. are there shpping enters r banks nearby?

附近有购物中心和银行吗?

6. i'd like t lease it fr half a year first.

我想先租半年。

7. h uh is the rent? are utilities inluded in the rent?

租金是多少?水电费包括在租金内吗?

装修房子有讲究

dialgue

lly likes t spend tie n deratin t ake her he re pleasant.

莫莉很喜欢花时间装修房子让她的家更温馨。

lly: i think the hle huse needs repainting. i'd like the rural style, hih an bring se eleents f nature. hat abut repainting the living—r in prirse yell?

莫莉:我觉得整个房子都需要重新粉刷。我喜欢田园风格的,这样能给我们带来一些自然元素。你觉得把客厅刷成淡黄色怎么样?

king: great inds think alike. and e an als ask sene t dra a piture n the all.

金:英雄所见略同。我们也可以找人来帮我们在墙上画一幅画。

lly: i think a rystal handelier uld lk great in ur living—r, and aybe se ne urtains fr the inds.

莫莉:在客厅里装一盏水晶吊灯会很漂亮,另外还需要一些新窗帘装饰窗户。

king: n prble. yu an be in harge f ging t urtain shps t hse urtains. having gd urtains ade isn't heap.

金:没问题,你可以负责去窗帘店挑窗帘。要订做好的窗帘可不便宜。

lly: hy an't e just buy urtains already ade?

莫莉:为什么我们不能买已经做好的窗帘?

king: abslutely nt. the inds ust be easured, and then the urtains need t be ade speially.

金:绝对不行。必须先量好这些窗户,再专门制做窗帘。

lly: k, leave it t e.

莫莉:好,交给我吧。

king: perhaps e uld buy se ptted plants fr the dining r. and i think it's better t paint the dining r in range r yell t inrease ur appetite.

金:也许我们可以买些盆栽装饰餐厅。我认为把餐厅粉刷成橙色或者黄色比较好,这样可以增加食欲。

lly: great! paint it range, k?

莫莉:这个主意太棒了!把餐厅刷成橙色怎么样?

king: i an't agree ith yu any re.

金:非常赞同。

ntes

1. rural ['ru:r?l] adj. 农村的

2. prirse ['prir?uz] n. 报春花;淡黄色;adj. 如樱草般淡黄色泽的;欢乐的

3. great inds think alike. 英雄所见略同。

4. handelier [???ndi'li?] n. 枝形吊灯(烛台)

5. ptted ['p?tid] adj. 盆栽的,罐装的,摘要的;(俚)喝醉的

小贴士

derate, redel, red, upgrade词义辨析:

derate 指的是对人或物进行装饰,使之更加完美。比如用画和植物来装饰房间。装修很多都需要动用泥工、木工等,而装饰则不需要。redel和red都是表示重新改造、翻新的意思,我国国内的装修大部分是装而不是修,基本上都是新房毛坯房,所以没有“翻新”的意思。如果是已经住过人的房子,改造成另外的用途用redel比较恰当。在美国买卖二手房比国内要普遍得多,美国人平均5年就换一套房子,然后装修(redel)。在国外购买商品房装修时,经常用upgrade,也就是把毛坯房升级为精装修房。

例如:

1. it st us a lt f ney t derate the interir f the huse.

房屋的内部装饰花去了我们很多钱。

2. e'll redel the dnstairs living—r first.

我们先要装修楼下的客厅。

3. e are upied ith the rk f reding ur huse.

我们忙于重新装修我们的房子。

手忙脚乱来搬家

dialgue

nia finally bught a huse. n she is alling se friends fr paking befre the ving pany arrives.

莫尼卡终于买到了房子。现在她正在给一些朋友打电话让他们在搬家公司来之前帮忙打包。

nia: hey, je. this is nia.

莫尼卡:嗨,乔。我是莫尼卡。

je: hell, nia. hat's ging n?

乔:你好,莫妮卡。最近怎么样啊?

nia: things are fine ith e. atually,i a ndering if yu uld help e ith sething.

莫尼卡:很好。其实我是想问问你能不能给我帮忙。

je: help yu ith hat?

乔:帮什么忙?

nia: yu d kn i' getting ready t ve, right? d yu ind helping e ve huse?

莫尼卡:你知道我正在准备搬家,对吧?你介意帮我下忙吗?

je: n prble. e are gd friends. hen?

乔:没问题。我们是好朋友嘛。什么时候?

nia: are yu busy this ednesday?

莫尼卡:你这周三有时间吗?

je: i dn't think i have any plans.

乔:那天我没什么事。

nia: h des 10 a.. sund t yu?

莫尼卡:上午10点怎么样?

je: that'll be fine.

乔:好的。

nia: thank yu. i'll see yu then. then i'll give jane, tny and steven a all t help e ut. i shall be luky t ake friends like yu.

莫尼卡:谢谢你,那到时见。我还要给简、托尼和史蒂文打电话让他们帮忙。我能交到像你们这样的朋友真是太荣幸了。

ntes

1. pak [p?k] v.(把……)打包;收拾行李

2. help sb. ut 帮助某人解决难题;帮助某人摆脱困境;帮助某人完成工作

小贴士

搬家省钱省时妙招

the st f ving is rarely heap, but if yu d it right, it desn't have t break the bank.

搬家的成本很高,不过如果做得恰当,也不会很破费。

step 1: ake a budget(做好预算)

figure ut hat ill be invlved in yur ve and h uh yu an affrd t spend. nsider the st f shipping large r fragile ites versus selling the and then replaing the hen yu ve t yur ne he.

弄清楚搬家都需要做哪些以及能支付起多少。对于搬运体积大的或易碎物品,可也先将其卖掉,等搬完新家后再重新买,要考虑好这两者之间的成本。

step 2: tri yur stuff(精简自己的物品)

step 3: hld a yard sale(不需要的物品卖掉)

step 4: d it yurself(亲力亲为)

d as uh as pssible by yurself, inluding paking, lading, leaning, and shipping. the re yu d, the less yu have t pay.

尽量自己动手,包括打包、装运、清洁和运输。自己动手做得越多,需要支付的就越少。

step 5: ask fr help(寻求帮助)

ask friends fr help ith paking, lading, and leaning. if yu're ving lally, yu an brr friends' ars instead f renting a ving van.

请朋友来帮忙打包、装运以及清洁。如果是在当地搬家,你可以借用朋友的汽车,而不必租用搬家公司的车辆。

step 6: shp fr disunts(买打折的商品)

g t the disunt stre if yu need a paking r pik up servie.

如果需要打包和运送服务,就去打折商店。

精挑细选买家具

dialgue

the siths are planning t buy a sfa f threepiee suite. n they are in a furniture stre.

史密斯夫妇正打算买一组3件套的沙发。现在他们在一家家具店里。

seller: gd rning. hat an i d fr yu?

卖家:早上好。我能为您做些什么?

rs. sith: gd rning. e're thinking abut buying a set f sfa. uld yu help us?

史密斯太太:早上好。我们想买套沙发。你能推荐一下吗?

seller: ertainly. hih kind f sfa d yu ant?

卖家:当然。您想买什么样式的沙发?

rs. sith: a fabri sfa f three-piee suite.

史密斯太太:3件套的布艺沙发。

seller: e have several three-piee suites n sale. take a lk at this suite. this sfa is ade fr unique aterials. it's beautiful and frtable n it.

卖家:我们有几套正在打折销售。请看下这套怎么样?这套沙发采用了独特材料,样式美观并且坐在上面也很舒服。

rs. sith: i like the design, but it desn't ath the lr f ur r.

史密斯太太:我喜欢这样的设计,但是颜色和我们房间不搭配。

seller: hat abut that lr?

卖家:那种颜色怎么样?

rs. sith: h, it lks fine. it's n sale,isn't it?

史密斯太太:嗯,看起来不错。这套正在打折,是吗?

seller: yes. the prie has been redued by 40%. it's a real bargain.

卖家:是的。价格降低了40%。真的很划算。

rs. sith: kay, let us lk arund a little befre e deide.

史密斯太太:好的。我们四处看看再作决定。

ntes

1. fabri ['f?brik] n. 结构;织物,布料;构造

2. suite [si:t] n.(一批)随员;(一套)家具;套房;套,组

3. n sale 出售,廉价出售

小贴士

1. hat style f furniture d yu like, traditinal nes r dern nes?

你喜欢什么式样的家具,传统的还是现代的?

2. hat d yu think f this lap?

你觉得这个台灯怎么样?

3. traditinal furniture uld be ut f plae in the huse.

在房子里摆设传统式样的家具很不谐调。

4. e supply first-lass furniture. yu an see the aterial is superir ith all the nvel design.

我们供应的家具都是上乘的。您可以看出材料都是优质的,样式设计也很新颖。

5. if yu buy the furniture, the stre ill fling in slipvers.

如果你买这套家具,商店将赠送一组沙发套。

6. all the prduts f ur pany are ade f high-lass pllutin-free den aterials.

我们公司生产的所有家具均是用高档无污染实木材料制成。

7. i'd like t pik ut a nie reliner fr e t ath tv.

我想要个活动躺椅以方便看电视。

8. this kind f d furniture isn't very sturdy.

这种木制家具不太结实。